Angebot anfordern

Übersetzungen aus den Bereich Technik & Wissenschaft

Unser Angebot beinhaltet die fachlich korrekte Übersetzung aller Ihrer uns anvertrauten Unterlagen. Der sorgfältige Umgang mit Ihren Unterlagen, die oft vertrauliche und sensible Daten enthalten, ist für uns selbstverständlich

Angebot anfordern

Technische Übersetzungen

Der rapide Anstieg an landesübergreifender Zusammenarbeit in Wirtschaft, Wissenschaft und Technik erfordert mehr denn je die fachliche Begabung von IT Spezialisten mit Fremdsprachenkompetenz. Dabei sind die Einsatzgebiete eines technischen Übersetzers äußerst vielseitig.

Preise für Technische Übersetzungen

Alle Aufträge werden von uns individuell kalkuliert. Bitte fordern Sie ein kostenfreies Angebot an. Eine Normzeile umfasst 55 Anschläge. Der Preis pro Zeile ist abhängig von der Schwierigkeit des Textes.

Sprachen

einfache Texte ab 0,80 Euro schwierige Fachtexte ab 1,00 Euro

Sprachen

einfache Texte ab 1,20 Euro schwierige Fachtexte ab 1,40 Euro

Alle weiteren Sprachen auf Anfrage.

Angebot kostenlos anfordern

Bitte geben Sie den Namen an.

Bitte geben Sie die Telefonnummer an.

Bitte geben Sie die eMail-Adresse an.

Es muss ein Wert angegeben werden.

Es muss ein Wert angegeben werden.

Textdatei/en für Übersetzung:

* Pflichtfelder

Einsatzgebiete - Technische Übersetzungen

Egal, ob es sich um technische Dokumentationen, die Lokalisierung von Websites oder die Erstellung von Branchen spezifischen Unterlagen handelt - ohne die Hilfe eines Übersetzers, der auf dem Gebiet der Informations- und Datenverarbeitung bewandert ist, kommt heute kein Unternehmen mehr aus. Hauptschwerpunkt der Übersetzungsarbeiten liegt dabei in den Bereichen

  • Automatisierungstechnik
  • Fertigungstechnik
  • Fördertechnik
  • Informationstechnik
  • Kommunikationstechnik
  • Labortechnik
  • Lagertechnik
  • Produktionstechnik
  • Verfahrenstechnik
  • Verkehrstechnik

So vielschichtig wie die Fachgebiete sind in Sachen technische Übersetzung auch die Textvarianten. Aus diesem Grund hier ein kleiner Einblick in die von uns angebotenen Übersetzungsdienste zum Thema Technik:

  • Produktbeschreibungen Produktionsverfahren
  • Produktspezifikationen
  • Projektplanungen
  • Prüfberichte
  • QM Dokumentationen
  • QM-Handbücher
  • QM-Formulare
  • QM-Systeme nach ISO 9000 ff.
  • Schaltpläne
  • Schulungsunterlagen
  • Softwaredokumentationen
  • Standortanalysen
  • Stücklisten
  • Systembeschreibungen
  • Transport- und Lagervorschriften
  • Verfahrensrichtlinien
  • Vorbeugungsmaßnahmen
  • Wartungsanleitungen
  • Zertifizierungen
  • Handbücher

Bei all den verschiedenen Themen, Branchen und Arten von Dokumenten reicht die bloße Spezialisierung auf technische Übersetzungen natürlich nicht aus. Die Wahl weiterer fachlicher Fokusse ist darum für einen technischen Übersetzer unerlässlich.

Berufsanforderungen:
In gewisser Weise ist das Berufsbild des technischen Übersetzers eine Verschmelzung aus dem Beruf des IT Fachinformatikers, des Technikers und des Übersetzers. Die Arbeit eines Übersetzers aus dem Bereich Technik erfordert daher in erster Linie ausgezeichnete Fachkenntnisse in Informatik und Informationstechnologie. Selbe Fachkenntnisse sollten in Kombination mit einem oder mehreren Themenschwerpunkten in den Fachgebieten Architektur, Bauwesen, Maschinenbau, Medizintechnik oder ähnlichem vorhanden sein. Da sich die Textaufträge darüber hinaus inhaltlich von der Softwarelokalisierung bis hin zu den Fachgebieten Wissenschaft und Forschung erstrecken können, ist meist auch ein ausgeprägtes Know-How in Bezug auf elektronische Hilfsmittel bzw. wissenschaftliche Vorgehensweisen gefragt.

Sprachbasis Englisch:
Sprachlich basieren technische Übersetzungen überwiegend auf der Grundlage englischer Fachtermini, welche auf Programm-, System- und Maschinenbefehle ausgelegt sind. Wie in vielen Bereichen ist Englisch auch in der Technik die universelle Kommunikationssprache und sollte darum von allen Übersetzern ausreichend beherrscht werden, egal welcher anderen Fremdsprachen sie daneben noch mächtig sind.

Im günstigsten Fall hat ein technischer Übersetzer noch eine zweite Fremdsprache vor zu weisen, sodass er im Notfall problemlos mit anderen Technikern aus dem Zielsprachenland kommunizieren kann. Herrscht bspw. Unklarheit bei bestimmten, zu interpretierenden Dokumenten, ist es oftmals nötig, internationale Berufskollegen zu konsultieren. Auch den Übersetzungstext betreffende Nachschlagewerke könnten unter Umständen das Beherrschen der Zielsprache erfordern.

All diese Berufsanforderungen machen ein qualifiziertes Hochschulstudium des diplomierten technischen Übersetzers nahezu unumgänglich. Darauf achtet auch Peters International Translations bei der Wahl seiner Übersetzer, weshalb wir professionelle Ergebnisse selbstverständlich auch für technische Übersetzungen garantieren können